トラブル解決サポート 簡易翻訳サポート 簡易翻訳サービス 海外のファンド、投資会社、保険会社などとお取引がある方へ。 英語で書かれたメールや手紙が届いても、内容がよくわからない… 書類に署名欄があるけれど、内容を理解しないまま、サインしていいのか不安… 返信しないままで大丈夫か心配… そんなお悩みはありませんか? 当サービスでは、海外ファンドや投資会社、保険会社などから届いたEメール、レター、SMSなどを簡易翻訳し、日本語で要点をわかりやすくお知らせします。必要に応じて、書類提出の準備や作成のサポートもお手伝いいたします。翻訳のみならず、必要な対応まで一貫してサポートいたしますので、安心してお任せください。 サービスの特徴 要点を短時間で把握 「これは単なるお知らせ? それとも対応が必要?」といった判断に役立つ情報について、シンプルに要点をまとめてお知らせします。重要事項や、対応が必要であれば、簡単なアドバイスも合わせてご案内します。 英語が苦手な方でも安心 投資会社など海外金融機関からの通知には、専門用語や固有名詞が多く含まれます。英語が得意な方でも戸惑うことが少なくありません。当サービスでは、できるだけ平易な日本語に噛み砕き、丁寧に要点をお伝えいたします。 重要なお知らせを見逃さない 「商品概要の一部を変更します」「法規制変更に伴い、○○の書類を提出してください」「業務の一部を○○に譲渡しました」など、見落とすと後々トラブルに発展する恐れがある通知も見逃すことがありません。内容をしっかりと理解していれば、適切な対応ができ、リスクを未然に防ぐことができます。 ご利用の流れ お問い合わせ 通知を当社へ転送または添付 受け取った英語のメールを、当社指定のメールアドレスに転送してください。または、写真やスクリーンショットを添付でも構いません。SMSや手紙の文章にも対応可能です。 簡易翻訳&要点まとめ 「当社スタッフが内容を確認し、重要な情報や緊急性の有無を確認。必要に応じて「○日以内に返信が必要」「手数料が発生する可能性あり」などの追加アドバイスも行います。 日本語で返信を受け取る 分かりやすい日本語で、翻訳結果と対応のポイントをお知らせします。原文の全訳が必要な場合も、オプションで承ります。 お問い合わせ 「これは緊急で対応が必要なの?」と不安に感じたり、「英語で返信ができない…」と手が止まった場合は、気軽にお問い合わせください。 お問い合わせフォーム 関連コンテンツ